“湘版书”昂首走向海外
8月24日至28日,第23届北京国际图书博览会上,《蔡皋的绘本世界》系列、《为了你,我愿意热爱整个世界》《王子的冒险》系列等优质湘版书广受青睐。5天时间内,“出版湘军”不停地与国外版权机构签署版权输出合作协议。湘版书成群结队走向海外,有了新气象。
达成版权输出意向108项
8月25日上午,中南博集天卷和韩国爱立阳公司签署版权输出协议,中国网络文学代表人物唐家三少的新书《为了你,我愿意热爱整个世界》版权成功输出到韩国。该书讲述了唐家三少与妻子16年相依相伴的感人爱情故事,上市两个月来,销量已达20万册。
“这是一部以爱情为主题的图书,我们相信韩国的读者看了后也会有共鸣。”韩国爱立阳公司社长金纯希说,韩文版《为了你,我愿意热爱整个世界》将于2017年在韩国上市。
8月25日下午,“蔡皋的绘本世界”新书品读会暨版权输出战略合作签约仪式上,湖南少儿出版社和美国Highlights公司就蔡皋图书版权推介签署战略合作协议。《蔡皋的绘本世界》全书共10册,收录了蔡皋几十年来创作的精品绘本《月亮走,我也走》《月亮粑粑》等10部作品。
本届北京书博会,湖南在“引进和输出”并重的前提下,突出产品输出的成果。据统计,展会期间湖南共达成版权输出意向108项、版权引进意向101项。
湖南站上国际出版的舞台
北京书博会是全球范围内有影响的图书展示交易平台,是推动中国图书“走出去”的重要载体。此次“出版湘军”精心挑选近2000册图书参展。展台上,《红藏》《延安文艺大系》《百年中国艺术史》《清季外交史料》等精品图书,引起广泛关注。与往年不同的是,今年还展示了近20种外文书,语言包括英语、德语、越南语、韩语、俄语等。
湖南省新闻出版广电局局长朱建纲说,湖南原创少儿图书输出到英国、美国、德国等西方传统文化主流大国的比例越来越大,饮食文化、建筑等生活形态类图书进入西方国家,原创文学在韩国、日本、东南亚的影响越来越大,中国图书在原创上具备进入主流国家形成文化影响的实力。
“之前以引进为主,经过近些年的努力,情况发生了变化,越来越多的湘版书成功‘走出去’,湖南作为内陆省份已经站在国际出版的舞台上。”朱建纲介绍,湘版书“走出去”的方式有3种:一是把版权卖出去,如少儿类的《趣味纸板故事书》已经在德国销售;二是直接做成外文书,瞄准外国市场;三是湖南开始代理中国和国外其他出版机构的书。
“走出去”要注意文化差异
湖南出版一直致力于湘版书“走出去”,取得了不菲的成绩。2014年和2015年,每年输出版权均达100多项,有力拓展了湖南出版发展的空间,扩大了国际影响。
图书“走出去”难不难?多个出版社的版权经理不约而同地回答:太难了!其中,一个重要的原因在于中外文化差异比较大。有版权经理说,如何让西方读者接受中国文化以及中国文化的表达方式,这本身就是件很难的事情。
湖南省新闻出版广电局巡视员尹飞舟认为,图书“走出去”要在选题上大做文章,内容要反映中国特色文化,比如中医、针灸等,湖南在这方面有不少成功经验。同时,走出去的图书要注意兼顾国外读者的阅读、欣赏习惯,语言流畅、温和,装帧设计不能太夸张,而要简洁、实用。
近几年,湖南少儿出版社的版权输出风生水起,仅2015年就成功输出20多种图书。本届北京书博会的第一天,就签署了12种图书版权输出协议。该社副社长吴双英认为,中国图书要进入国外,一是翻译工作要做扎实,二是必须妥善处理好文化差异的问题。她说:“有好的故事,还要用外国人可以理解接受的方式去表达呈现。”(来自红网 作者:湖南日报记者李国斌)